Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation - Exclusive [upd]

The Ultimate Guide to "Chand Se Parda Kijiye": Full English Translation & Meaning

If you’ve ever found yourself humming the soulful tune of "Chand Se Parda Kijiye", you’re not alone. This 90s classic from the movie Aao Pyaar Karen (1994) is a masterclass in romantic poetry. Whether you're a lifelong fan or just discovered it, understanding the depth behind its lyrics adds a whole new layer of appreciation. Song Overview Chand se parda keejiye lyrics translation in English

Essay:

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Hindi song from the Bollywood movie "Khamoshiyan" (2016). The song is sung by Arijit Singh and features in the film's soundtrack, which was composed by A. R. Rahman. The lyrics of the song are written by Javed Ali and Gulzar.

The title of the song, "Chand Se Parda Kijiye", roughly translates to "Veil Yourself from the Moon" or "Hide from the Moon". The song is a romantic ballad that expresses the longing and yearning of a lover to be with their beloved. The lyrics are poetic and evoke a sense of nostalgia and intimacy.

The song begins with the lines "Chand se parda kijiye, Phoolon se bhi parda kijiye" which sets the tone for the rest of the song. The lyrics are a metaphorical expression of the lover's desire to be with their beloved, away from the prying eyes of the world. The moon and flowers are used as symbols of beauty and romance, and the lover is asking their beloved to hide from them, to be exclusive and intimate.

The song also features a beautiful English translation, which captures the essence of the original lyrics. The translation is a bit free-flowing, but it conveys the emotions and feelings of the original song.

English Translation:

Here's the English translation of the song "Chand Se Parda Kijiye":

(Verse 1) Veil yourself from the moon, Hide from the flowers too If you don't, my heart will get restless, and my soul will feel blue In the darkness of the night, I search for your presence Like a fragrance, you linger on, and I'm left with a longing absence

(Chorus) Oh, hide from the world, my love, and be mine alone In your eyes, my heart finds a home, where I can call my own In your love, I find solace, a refuge from the pain Oh, hide from the world, my love, and let our love remain

(Verse 2) In the mirror of my heart, your face I see A reflection of our love, a memory that's yet to be Like a dream, you vanish, and I'm left with a sigh But in my heart, your love resides, and I'll hold on to it, till I die

(Chorus) Oh, hide from the world, my love, and be mine alone In your eyes, my heart finds a home, where I can call my own In your love, I find solace, a refuge from the pain Oh, hide from the world, my love, and let our love remain

(Bridge) In the silence of the night, I hear your voice A whisper, a soft caress, that soothes my soul's dark choice In your love, I find my peace, my heart's release A bond that ties us together, a love that's strong and free

(Chorus) Oh, hide from the world, my love, and be mine alone In your eyes, my heart finds a home, where I can call my own In your love, I find solace, a refuge from the pain Oh, hide from the world, my love, and let our love remain

Conclusion:

"Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful song that captures the essence of love and longing. The lyrics are poetic and evoke a sense of intimacy and nostalgia. The English translation of the song conveys the emotions and feelings of the original lyrics, making it accessible to a wider audience. The song is a testament to the power of love and the human desire to connect with another person on a deep and intimate level. The song's themes of love, longing, and intimacy are universal and will continue to resonate with listeners around the world.

The Magic of "Chand Se Parda Kijiye": English Lyrics and Meaning

If you are a fan of 90s Bollywood romance, chances are you’ve had "Chand Se Parda Kijiye" on repeat at some point. This timeless melody from the 1994 film Aao Pyar Karen remains a staple for anyone who appreciates poetic lyrics and soulful singing.

Sung by the legendary Kumar Sanu, with music by Aadesh Shrivastava and lyrics by Shyam Raj, the song is a masterclass in tareef (praise). It features a young Saif Ali Khan and Shilpa Shetty, capturing the innocent charm of early 90s cinema. Lyrics & English Translation chand se parda kijiye lyrics english translation exclusive

The song’s beauty lies in its hyperbolic metaphors, where the singer warns his beloved to hide from the moon and flowers because they might be jealous of her radiance. Hindi Lyrics (Transliterated) English Translation Chand se parda kijiye, haan chand se parda kijiye

Veil yourself from the moon, yes, veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steals the radiance of your face Aye mere humnawa, aye mere huzoor O my companion, O my beloved Zulfon se udi khushboo pyar ki Fragrance of love wafted from your tresses Hothon pe khil gayi kaliyan bahar ki Spring buds have blossomed on your lips

The 1994 romantic ballad "Chand Se Parda Kijiye" from the film Aao Pyaar Karen

remains a cornerstone of 90s Bollywood music, celebrated for its poetic hyperbole and soulful delivery by Kumar Sanu . Written by lyricist and composed by Aadesh Shrivastava

, the song is a masterclass in the classical "Husn-o-Ishq" (Beauty and Love) tradition of Urdu-Hindi poetry. The Core Metaphor: Surpassing the Celestial The title phrase, "Chand se parda kijiye," literally translates to "Veil yourself from the moon"

. Rather than a literal request for modesty, it is a playful warning to the beloved that her radiance is so profound it might incite jealousy or theft from nature itself. "Kahin chura na le chehre ka noor":

This line warns that the moon might "steal the glow from your face," suggesting the beloved's beauty is the original source from which even celestial bodies seek light. Expansion of Beauty: The song extends this metaphor to flowers ( "Phool se parda kijiye" ) and even the beloved's own reflection ( "Khud se parda kijiye" ), elevating her beauty to a level that is "unrivaled" ( Cultural and Cinematic Context In the movie Aao Pyaar Karen , the song features Saif Ali Khan Shilpa Shetty

. It serves as a pivotal romantic moment where the protagonist expresses his adoration through traditional poetic forms. The lyrics use terms of endearment like "Ae mere humnawa, ae mere huzoor"

(O my companion, O my master/beloved), which blend a sense of deep friendship with high-ranking respect. Structural Analysis of the Lyrics The song follows a repetitive but escalating structure: The Moon (The Sky):

Establishing the beloved as brighter than the night's greatest light. The Flowers (The Earth):

Fragrance and blooming petals are said to originate from her smile and hair. The Divine (The Soul):

The final verses suggest that if she were to bow her eyes, even the heavens might bow, concluding with the ultimate hyperbole: "Rab se parda kijiye" (Veil yourself even from the Divine).

By translating these lyrics, one finds more than just a song; it is an "exclusive" look into the era's romantic idealism, where the beloved is not just a person, but a cosmic event. line-by-line breakdown

of the Urdu terms used in the song to better understand their poetic depth? Chand se parda keejiye lyrics translation in English

Kumar Sanu - Chand se parda keejiye lyrics translation in English | Musixmatch. Musixmatch

Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Exclusive

"Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful and soulful song from the Bollywood movie "Heeramandi: The Diamond Bazaar". The song is sung by the talented Shreya Ghoshal and features stunning visuals of the actress Alina Kazi. The lyrics of the song are written by the renowned poet and songwriter, A. M. Turaz.

In this article, we will provide you with the exclusive English translation of the lyrics of "Chand Se Parda Kijiye". We will also delve into the meaning and significance of the song, and explore the themes of love, beauty, and vulnerability that are woven throughout the lyrics.

Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation The Ultimate Guide to "Chand Se Parda Kijiye":

The song "Chand Se Parda Kijiye" is a romantic ballad that speaks to the beauty and mystery of the moon. The lyrics are a poetic expression of the longing and desire that comes with loving someone.

Here are the lyrics of "Chand Se Parda Kijiye" with their English translation:

चाँद से पर्दा कीजिये (Chand Se Parda Kijiye) मेरे चेहरे को सजाइए (Mere Chehre Ko Sajaiye)

English Translation: Veil yourself from the moon Adorn my face

जैसे चाँदनी रातों में (Jaise Chandni Raton Mein) तुम्हारी यादों का मेला हो (Tumhari Yaadon Ka Mela Ho)

English Translation: Just like in the moonlit nights There's a fair of your memories

मेरे दिल की धड़कनों को (Mere Dil Ki Dhadaknon Ko) तुम्हारी आवाज़ दीजिये (Tumhari Aawaz Dijiye)

English Translation: Give my heartbeats your voice Give my heartbeats your sound

चाँद से पर्दा कीजिये (Chand Se Parda Kijiye) मेरे चेहरे को सजाइए (Mere Chehre Ko Sajaiye)

English Translation: Veil yourself from the moon Adorn my face

Meaning and Significance of the Song

The song "Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful expression of love and longing. The lyrics speak to the desire to be with someone, to be enveloped in their presence, and to be adorned by their love.

The song's title, "Chand Se Parda Kijiye", roughly translates to "Veil yourself from the moon". This line sets the tone for the rest of the song, which is a poetic exploration of the beauty and mystery of love.

The lyrics also touch on the theme of vulnerability, as the singer asks their beloved to veil themselves from the moon, to hide their face from the world, and to adorn their face with their love.

Themes of Love, Beauty, and Vulnerability

The song "Chand Se Parda Kijiye" explores several themes that are central to the human experience. These themes include:

  • Love: The song is a beautiful expression of love and longing. The lyrics speak to the desire to be with someone, to be enveloped in their presence, and to be adorned by their love.
  • Beauty: The song celebrates the beauty of the beloved, and the beauty of love. The lyrics describe the beloved as a source of light and joy, and the love between them as a source of beauty and wonder.
  • Vulnerability: The song also touches on the theme of vulnerability, as the singer asks their beloved to veil themselves from the moon, to hide their face from the world, and to adorn their face with their love. This vulnerability is a key aspect of love, as it requires us to be open and honest with our emotions.

Conclusion

In conclusion, "Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful and soulful song that explores the themes of love, beauty, and vulnerability. The lyrics are a poetic expression of the longing and desire that comes with loving someone.

We hope that our exclusive English translation of the lyrics has helped you to understand the meaning and significance of the song. Whether you're a fan of Bollywood music, or simply someone who appreciates beautiful poetry, "Chand Se Parda Kijiye" is a song that is sure to touch your heart. Love : The song is a beautiful expression

Watch the Official Video

If you haven't already, be sure to check out the official video of "Chand Se Parda Kijiye" from the movie "Heeramandi: The Diamond Bazaar". The video features stunning visuals of Alina Kazi, and the soulful vocals of Shreya Ghoshal.

Share Your Thoughts

We'd love to hear your thoughts on the song "Chand Se Parda Kijiye". What do you think of the lyrics? What do you think is the meaning and significance of the song?

Share your thoughts and comments below, and let's get the conversation started!


Typical poetic meanings and interpretations

  • Romantic modesty: Asking a beloved to veil their face out of shyness or to heighten mystery.
  • Comparison and modesty: The speaker may suggest the beloved's beauty outshines the moon and thus should be hidden to avoid blinding others or to preserve modesty.
  • Metaphor for secrecy: Concealing love or feelings from the public eye.
  • Spiritual layer: In Sufi or devotional poetry, the moon often symbolizes divine beauty; veiling can imply humility before the absolute.

The Story: The Moon and the Veil

The Setting The story takes place on the rooftop of a quiet, ancestral haveli (mansion) on the outskirts of Lahore. It is a moonlit night—specifically, a full moon. The world below is asleep, but the protagonist, a young man named Ayaan, is restless. He is a man deeply in love, but he suffers from a sweet, agonizing hesitation. He feels that the woman he loves, Zara, is far more beautiful and radiant than he deserves.

Zara stands by the stone balustrade, her back to him, looking up at the sky. The moonlight bathes her in a silver glow, making her look almost celestial. Ayaan feels a pang of insecurity—not because he doubts her love, but because he feels the universe itself is staring at her with envy.

The Narrative

Ayaan steps forward, his shadow stretching long across the stone floor. He watches Zara, noticing how the moonlight seems to caress her face. To him, the moon is not just a celestial body; it is a rival.

He speaks, his voice soft but urgent.


Exclusive English Translation of "Chand Se Parda Kijiye"

Here is the line-by-line, exclusive English translation that maintains the rhythm and romance of the original Hindi.

If this is a song lyric

  • Maintain meter and rhyme if producing singable translation; otherwise prioritize meaning and tone.
  • Keep cultural words (parda) if you want to preserve authenticity: e.g., "Veil yourself (parda) from the moon."

Translation notes & challenges

  • Ambiguity of "se": can mean "from" or be part of a comparative phrase ("more than the moon"). Choose based on fuller context.
  • Tone: Imperative polite ("kijiye") can be rendered as "please" or a softened command; preserve politeness.
  • Cultural nuance: "parda" carries cultural/religious connotations (modesty, honor) that may not map exactly into English single words. Consider adding a short parenthetical if preserving nuance.

Part 1: The Comparison

Ayaan points to the sky. He knows Zara is shy, but he wants to protect her modesty from the prying eyes of the cosmos.

Lyrics: Chand se parda kijiye Parda na hum se kijiye

Exclusive Translation & Context: "Draw a veil before the moon, my love, But do not hide yourself from me."

Ayaan explains his reasoning. He feels the moon is too bold, staring at her beauty without blinking. He continues, warning her about the celestial rivalry.

Lyrics: Chand humse door rahe Aap humse door na rahiye

Translation: "Let the moon stay far away from us, But you, do not keep your distance from me."

He gestures to the night sky, his anxiety rising. The moon is beautiful, yes, but it is cold and distant. He fears Zara might become like the moon—radiant but untouchable.


Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *