Berikut adalah naskah dubbing bahasa Indonesia (dalam format skenario) untuk film Coco (2017). Mengingat permintaan untuk "long piece" (karya panjang), naskah ini difokuskan pada alur cerita utama dan adegan-adegan kunci yang telah diterjemahkan ke dalam gaya bahasa dubbing Indonesia yang natural dan ekspresif.
Coco bukan sekadar film anak-anak. Lewat versi dubbing, pesan moralnya terasa sangat lokal. Ada tiga pelajaran utama yang bisa dipetik:
Indonesian fans have debated whether the Coco dub surpasses the original English. While purists prefer the original, many argue the Indonesian version is superior in one key area: the songs. Translating lyrics to fit melody, rhythm, and meaning is incredibly hard. The Indonesian team managed to keep the soul of "Remember Me" while making the words flow naturally. For example:
The result is a version that feels less like a translation and more like the film was always meant to be heard in Bahasa Indonesia. coco 2017 dubbing indonesia full
(Miguel dan Hector dikurung di sebuah lubang. Hector semakin memudar, hampir menghilang.)
HECTOR (Suara lemah) Miguel... Aku tidak ingin dilupakan. Aku hanya ingin Coco... putriku... mengingatku.
MIGUEL Coco? Putrimu namanya Coco? Mama Coco? Berikut adalah naskah dubbing bahasa Indonesia (dalam format
HECTOR Ya... Aku menulis lagu itu untuknya. Remember Me...
(Miguel menyadari kebenarannya. Hector adalah kakek buyutnya yang sebenarnya.)
MIGUEL (Sedih) Kau... Kau kakek buyut ku. Maafkan aku, Hector. Aku hampir melupakanmu. Ingatlah pada Leluhurmu (Remember Me): Inti film ini
MAMA IMELDA (Masuk ke sel untuk menyelamatkan mereka) Sudah cukup! Kita keluar dari sini!
MIGUEL Nenek Buyut, ini Hector! Dia suamimu! Dia kakek Miguel! Dia ingin pulang, bukan meninggalkanmu!
MAMA IMELDA (Terkejut melihat Hector) Hector? Kau... kau masih hidup? Maksud ku, masih ada di sini?
HECTOR Imelda... maafkan aku. Aku pulang untukmu dan Coco, tapi aku tidak pernah sampai.