Here’s a concise guide to the Korean dub of Neon Genesis Evangelion (including The End of Evangelion and the Rebuild films).
For years, the MBC dub was considered "lost media." The original master tapes were rumored to have been wiped by the station to save space. Only fan-recorded VHS rips from 1997, grainy and riddled with tracking errors, kept the dub alive on Korean torrent sites under the codename "MBC-EVA-97."
In 2021, when Evangelion 3.0+1.0 hit streaming, a generation of Korean fans begged for a "retro-dub" cameo. While Amazon used a modern, clean cast, the old fans smile knowingly. They remember the banana peel. They remember the eerie acapella.
The Korean dub of Evangelion is not a "good" translation. It is a time capsule of 90s Korean broadcasting: reckless, over-dramatic, censored, but emotionally raw. It proved that even when you change the names and remove the crosses, you cannot scrub away the existential dread at the heart of the human condition.
In the famous words of MBC’s Han Shin-ho: "Get in the damn robot, Shin-ho... or don't. Either way, Eomma is watching." (Paraphrased, of course).
Rating: ★★★★☆ (4.5/5) Essential viewing for completists. To hear Shinji scream in Korean is to understand Eva on a cellular level.
Evangelion Korean Dub Report
Introduction
Neon Genesis Evangelion is a beloved anime series that has gained a significant following worldwide. The series, created by Gainax and Studio Khara, has been dubbed into various languages, including Korean. This report provides an overview of the Evangelion Korean dub, its history, and notable aspects.
History of the Korean Dub
The Korean dub of Evangelion was first released in 2000 by Munhwa Broadcasting Corporation (MBC), a major South Korean television network. The dub was produced in collaboration with Studio Gainax and Seoul Movie Entertainment, a Korean animation studio. The dubbed episodes were broadcast on MBC from July 2000 to January 2001.
Dubbing Details
Notable Aspects of the Korean Dub
Availability and Reception
Comparison with Other Dubs
Conclusion
The Evangelion Korean dub is a well-produced and faithful adaptation of the original series. While not perfect, it has been well-received by fans in Korea and offers a unique viewing experience. For Evangelion enthusiasts interested in exploring the series in Korean, this dub is definitely worth checking out.
References
The Korean dubbing of Neon Genesis Evangelion has undergone several iterations, transitioning from a heavily edited early broadcast and home video era to high-quality modern re-dubbings for Blu-ray and global streaming platforms. 1. Historical Broadcast & Early Dubbing The initial introduction of Evangelion
to South Korea was complicated by historical restrictions on Japanese cultural imports. VHS Era (Champ Video):
The first official Korean dub appeared on VHS in the late 1990s via Champ Video. This version is often remembered for its low production quality and heavy censorship of certain scenes deemed inappropriate for the time. Tooniverse Dub (1999):
A significant re-dub occurred in 1999 for the cable channel Tooniverse. This version is widely considered the "classic" Korean dub by long-time fans and featured a high-profile voice cast: Shinji Ikari: Son Jeong-ah Misato Katsuragi: Choi Deok-hee Rei Ayanami: Lee Hyun-jin Asuka Langley Soryu: 2. Modern Re-Dubs (Blu-ray & Rebuilds)
In recent years, the franchise has seen "complete" dubbing projects that include previously undubbed content like The End of Evangelion Mirage Entertainment Blu-ray (2021):
A new definitive Korean dub was produced for the TV series and the original movies ( Death(true)² The End of Evangelion
) to accompany the high-definition Blu-ray release. This project aimed for higher fidelity and a more literal translation compared to the 1990s versions. New Lead Cast:
Chae Min-ji (Shinji), Park Si-yoon (Asuka), and Kim Haru (Rei). Rebuild of Evangelion
film series also received professional Korean dubs, with most modern cast members reprising their roles for the final film, Evangelion: 3.0+1.0 Thrice Upon a Time , released in 2021. 3. Localization & Impact
The Evolution of Evangelion: A Look into the Korean Dub
The iconic anime series "Neon Genesis Evangelion" has been a cultural phenomenon since its release in 1995. Created by Hideaki Anno, the series has been widely acclaimed for its complex characters, thought-provoking themes, and mecha action. Over the years, Evangelion has been dubbed into various languages, allowing fans from around the world to experience the series. In this piece, we'll take a closer look at the Korean dub of Evangelion and its significance.
History of Evangelion in Korea
The Korean dub of Evangelion, also known as "신세기 에반게리온" (Shinsegi Evan Geli on), was first released in 1998 by Munhwa Broadcasting Corporation (MBC). The dub was produced in collaboration with Studio Fantasia, a Korean animation studio. The series gained a significant following in Korea, particularly among the younger generation.
The Dubbing Process
The Korean dub of Evangelion was a massive undertaking, involving a team of talented voice actors, translators, and sound engineers. The dubbing process aimed to preserve the original essence of the series while catering to Korean audiences. The voice cast, including actors like Kim Hwan-jin ( Shinji Ikari), Lee Hyeon-jin ( Rei Ayanami), and Ahn Hyo-seop (Asuka Langley Soryu), brought the characters to life in Korean.
Reception and Impact
The Korean dub of Evangelion received a positive response from audiences and critics alike. Fans praised the dub's faithful adaptation of the original series, with many considering it to be one of the best dubs of Evangelion. The series helped to establish a strong anime fanbase in Korea, paving the way for future anime imports.
Cultural Significance
Evangelion's impact on Korean popular culture extends beyond its initial release. The series' themes of existentialism, psychological trauma, and interpersonal relationships resonated with Korean audiences, who could relate to the characters' struggles. Evangelion's influence can be seen in various aspects of Korean media, from music to film.
The Re-Dub and Legacy
In 2019, a new Korean dub of Evangelion was produced by Studio Sign, in collaboration with Gainax Korea. This re-dub featured a new voice cast and a more modern translation approach. The re-dub allowed a new generation of Korean fans to experience Evangelion, while also providing an opportunity for veteran fans to revisit the series.
Conclusion
The Korean dub of Evangelion holds a special place in the hearts of anime fans in Korea and around the world. The series' impact on Korean popular culture is undeniable, and its influence can still be felt today. As Evangelion continues to inspire new adaptations and spin-offs, its legacy as a cultural phenomenon will endure. The Korean dub of Evangelion serves as a testament to the power of anime to transcend linguistic and cultural boundaries, bringing people together through shared experiences and emotions.
Sources:
The Korean dub of Neon Genesis Evangelion has a complex history, evolving through various media formats—from VHS and gaming to modern streaming platforms. Fans in South Korea have experienced several distinct versions, each with its own cast and reputation for quality. 1. The Early Years: VHS and Cable Dubs
The first major encounter for many Korean fans was the 1990s VHS dub. Released under the title Evangelion (dropping "Neon Genesis"), it aimed for a younger audience despite the show's mature themes.
Quality & Reception: This version is often remembered for its "limited" production. A small pool of middle-aged voice actors had to play multiple roles; for example, the same actress reportedly voiced both Asuka and Kaworu.
Historical Context: During the Kim Young-sam administration, strict cultural controls were in place regarding Japanese media. This meant many fans initially discovered the series through these localized, sometimes heavily edited versions. 2. The Video Game Dub: "Girlfriend of Steel"
A notable step in the Korean localization was the dub for the video game Neon Genesis Evangelion: Girlfriend of Steel.
Reputation: This version is generally better regarded by fans than the original VHS release. evangelion korean dub
Cast Continuity: Its impact was lasting, as several voice actors from this game were later brought back for more modern film dubs. 3. The Modern Era: Netflix and Blu-ray
When Evangelion hit global streaming, it received a fresh Korean localization.
Netflix Dub: Released in 2019, this version brought the series to a new generation. Like its English counterpart, it followed a more literal translation style overseen by Studio Khara.
Blu-ray Box Set Dub: This is widely considered the definitive Korean dub among enthusiasts. It benefited from higher production values and a cast that fans felt better captured the nuance of the original Japanese performances. 4. Rebuild of Evangelion: Amazon Prime
The Rebuild film tetralogy also received a Korean dub, primarily hosted on Amazon Prime Video.
The "Full Circle" Cast: Interestingly, the Amazon Prime dub for the Rebuild movies recruited veterans from the Girlfriend of Steel game. However, roles were sometimes shifted; the actress who voiced Asuka in the game, for instance, voiced Ritsuko Akagi in the Rebuild films. Summary of Key Korean Voice Cast (Classic/Early Versions) Voice Actor (Korea) Shinji Ikari Ahn Gyung-jin Asuka Langley Soryu Ryoji Kaji Hwan-jin Kim Ritsuko Akagi Mun-jae Choi Where to Watch Today Netflix: Features the modern Korean dub and subtitles.
Amazon Prime Video: The primary destination for the Rebuild of Evangelion movies with Korean audio options.
Physical Media: The Renewal DVD and modern Blu-ray sets are the only ways to access older or "ultimate" versions of the dub.
The Korean dub of Neon Genesis Evangelion has evolved through two primary versions: the classic Daewon C&A version from the early 2000s and the modern redub released globally in 2019. The Dubbing Database Current Availability
The most accessible way to watch the series with Korean audio today is via major streaming platforms, though older physical copies are highly sought after by collectors.
: Features the most recent Korean dub for the original 26-episode series and the companion films.
: Can be used to verify if the Korean audio option is available in your specific region through various rental or purchase stores. Physical Media Renewal Boxsets
in Korean were produced for the "Renewal of Evangelion" remaster in 2004, though these are largely out of print and considered rare collector's items. The Dubbing Database History and Versions Daewon C&A (2000s)
: This was the original Korean dub distributed via home video and aired on the Anione cable channel. It is often remembered by longtime fans for its specific performance style. Netflix Redub (2019)
: Produced under the strict supervision of Studio Khara (the original creator's studio), this version aimed for a more literal translation. Like the English redub, it replaced much of the original cast and removed certain music, such as "Fly Me to the Moon," due to licensing complexities. The Dubbing Database Key Details at a Glance Daewon C&A Version Netflix Version Availability Out-of-print DVDs / VHS Streaming (Global) Translation Traditional localization Literal/Faithful to Studio Khara Primary Platform Anione TV / Home Video specific voice actors for either of these Korean dubbing casts?
The history of the Korean dub for Neon Genesis Evangelion is a journey from poorly-received early attempts to modern, high-quality productions. For many years, Korean fans were limited to translations that were considered unfaithful or technically lacking, but recent releases have significantly redeemed the franchise's presence in the region. 1. The Early Eras: VHS and Gaming
The first professional Korean exposure to Evangelion came in the late 1990s via VHS.
VHS Dub (Late 90s): This version is largely viewed negatively by fans. Due to budget constraints, a very limited number of voice actors played multiple major roles—for instance, the same actress voiced both Asuka and Kaworu. The translation was also criticized for being unfaithful to the original Japanese script.
Girlfriend of Steel Dub: This dub, created for the popular spinoff game, is better remembered and often praised by longtime fans for its casting choices. 2. The Rebuild and Modern Era
Modern Korean dubs have seen a massive leap in quality, benefiting from more resources and dedicated casting.
Amazon Prime Rebuild Dub: This version is considered high-quality and even brought back several voice actors from the Girlfriend of Steel game, though sometimes in different roles (e.g., the original Asuka actress transitioned to voicing Ritsuko).
Blu-ray Box Set Dub: This is currently regarded by the South Korean fan base as the definitive and best Korean Evangelion dub, offering the highest production standards to date. 3. Key Comparisons and Reception
Korean reception mirrors the global debate between "nostalgia" and "modernity," similar to the English ADV vs. Netflix divide.
Translation Fidelity: While early dubs took liberties, modern Korean dubs (like the Blu-ray version) prioritize accuracy to the original Japanese script.
Musical Impact: The Korean opening theme ("Cruel Angel's Thesis") has been a point of contention; some fans found early localized versions "forced" or technically lacking compared to the iconic Japanese original. 4. Availability
Streaming: The Korean dub of the Rebuild of Evangelion films is most accessible on Amazon Prime Video.
Physical Media: High-end collectors in Korea typically seek out the RENEWAL Boxset or the recent Blu-ray editions for the most polished audio experience.
In the world of Neon Genesis Evangelion , the Korean dubbing history is as complex as the series itself, spanning multiple versions from the original TV series to the modern theatrical films. The Story of the Korean Dub
The journey began with the Neon Genesis Evangelion Renewal releases in the early 2000s, which brought the series to Korean audiences with localized audio and packaging. As the franchise evolved into the Rebuild of Evangelion theatrical series, a new generation of Korean voice actors took over to bring the characters to life for modern cinema. Key members of the Korean voice cast include: Shinji Ikari: Voiced by Lee Sae-ah. Misato Katsuragi: Voiced by Soyeon.
Rei Ayanami: Voiced by Lee Ji-hyun (also known as Friendship God in some contexts). Asuka Langley Shikinami: Voiced by Yeo Min-jung. Gendo Ikari: Voiced by Jung Seung-wook. Where to Find It
Physical Media: The Renewal Boxset (Korean Version) was a popular way to own the series with Korean audio, though these are now often considered collector's items.
Streaming: For the Rebuild saga (1.11, 2.22, 3.33, and 3.0+1.01), Amazon Prime Video serves as a primary hub for international dubs, including Korean.
Imports: Retailers like YesAsia have historically listed various Korean-localized DVD and Blu-ray sets. Unique Elements
Interestingly, the Korean versions often feature localized openings or translated lyrics for iconic songs like "A Cruel Angel's Thesis" to make the experience more immersive for local viewers. While many fans still prefer the original Japanese performances, the Korean dub is praised for its professional quality and the emotional depth the actors bring to the series' heavy psychological themes. Evangelion new theatrical version - NamuWiki
Drafting a post about the Korean dub of Neon Genesis Evangelion
can highlight how the series has evolved in South Korea across four distinct versions. Draft Post: The Evolution of the Evangelion Korean Dub
Caption:Did you know Neon Genesis Evangelion has four different Korean dubs? 🇰🇷🎧
From the early days of limited casting to high-quality Blu-ray releases, the Korean voice acting history for Eva is a wild ride. Here’s a breakdown of the versions fans have seen over the years:
The 90s VHS Era: The first attempt, though often criticized for being unfaithful to the original script and having a very small cast (where one actor would voice multiple major roles).
The Gaming Link: The Korean dub for the Girlfriend of Steel game is a fan favorite and even served as a foundation for later projects.
The Rebuild on Amazon: The Rebuild of Evangelion dub on Amazon Prime brought back several voice actors from the game, offering a much more polished and "organic" experience.
The Ultimate Blu-ray Set: Widely considered the best version, the Korean dub for the Blu-ray box set is the gold standard for many Korean Eva fans.
Which version did you first watch? Let’s talk about your favorite Shinji or Asuka performances in the comments! 👇
#Evangelion #NeonGenesisEvangelion #AnimeDub #KoreanDub #RebuildOfEvangelion #ShinjiIkari #AsukaLangley Key Performance Highlights
Consistency: The Amazon Prime Rebuild dub is praised for bringing back veteran talent from the video games.
Quality Jump: Fans often recommend the Blu-ray box set dub over the original VHS version due to better translation and expanded cast.
The history of the Korean dub of Neon Genesis Evangelion is a fascinating journey through four distinct eras, reflecting the evolution of the South Korean anime market and changing standards in localization. 1. The Early Days: The VHS Dub (Late 1990s) Here’s a concise guide to the Korean dub
The first encounter South Korean fans had with a dubbed version of Evangelion
was via VHS in the late 1990s. This version is often remembered with mixed feelings: Production Limitations
: Due to a small budget and a limited pool of voice actors, performers frequently pulled "double duty." A famous example is the voice actress for Asuka also voicing Kaworu. Translation
: The script was often unfaithful to the original Japanese, sometimes taking creative liberties that significantly altered the tone.
: Among modern fans, this version is generally considered subpar, though it holds nostalgic value as the first localized entry for the series. 2. The Video Game Dub: Girlfriend of Steel
The second official dubbing project was for the visual novel game Neon Genesis Evangelion: Girlfriend of Steel . This version is highly regarded by the community. Improved Casting
: It featured a more robust cast of voice actors who captured the characters' personalities more effectively than the original VHS release.
: Many fans view this as a "golden era" for the Korean voice cast, as several of these actors eventually returned for modern projects. 3. The Modern Standard: Amazon Prime Rebuild Dub With the global release of the Rebuild of Evangelion
films (1.11 through 3.0+1.0), Amazon Prime Video produced a high-quality Korean dub. Consistency
: This dub is noted for its high production values and faithful script. Cast Reunion
: Notably, the project brought back several voice actors from the beloved Girlfriend of Steel
game dub, providing a sense of continuity that resonated well with long-term fans. 4. The Streaming Era: Netflix Re-Dub (2019)
When Netflix acquired the global rights to the original TV series and the End of Evangelion
movie, they commissioned brand-new dubs across multiple languages, including Korean. The "Khara" Influence
: Like the English version, the Korean Netflix dub followed a strict, literal translation overseen by Studio Khara.
: While technically proficient, this version—much like its international counterparts—faced criticism for being "too literal" or "stiff" compared to older, more emotive performances. Availability and Where to Watch
Today, the most accessible way to experience the Korean dub is through global streaming platforms. : Features the 2019 re-dub of the original series and The End of Evangelion Amazon Video : Hosts the film series with the modern Korean cast. Physical Media : Collector versions, such as the Neon Genesis Evangelion RENEWAL DVD
, can still be found through specialty retailers like YesAsia, though they are increasingly rare. Are you interested in a detailed list
of the Korean voice actors for specific characters like Shinji or Asuka? AI responses may include mistakes. Learn more
When discussing the Korean dub of Neon Genesis Evangelion , you aren't just looking at one version; you're looking at a 30-year evolution of how South Korea processed one of anime's most complex works. From "terrible" early tapes to a "gold standard" modern release, the experience varies wildly depending on which era you dive into. The Four Faces of Korean Eva The VHS Era (Late 1990s): The "Cursed" Classic Verdict: Strictly for historians or those seeking a laugh.
The Issue: This version is notorious among fans for its tiny cast. It’s legendary for the fact that the voice actress for Asuka also voiced Kaworu, leading to some unintentionally surreal dialogue. The translation was often unfaithful to the original Japanese, making it a rough entry point for the series. The "Girlfriend of Steel" Era (Video Game): A Turning Point Verdict: Surprisingly charming.
The Impact: Many fans consider this the first "proper" attempt at a Korean cast. It established a tone that many later professional redubs would draw from, and it even shared voice actors with the modern Amazon Prime releases. The Amazon Prime "Rebuild" Era: The Modern Upgrade Verdict: Professional and consistent.
The Vibe: Highly regarded for its polished acting and faithful scripts. It brought back veteran talent, such as the voice of Ritsuko, who actually voiced Asuka in the older video game dub. It is the most accessible high-quality version for modern viewers. The Blu-ray Box Set: The Fan-Voted "Best" Verdict: The definitive masterpiece.
The Excellence: Often cited by the hardcore Korean fandom as the "best" version of Evangelion in the language. It provides the cleanest audio and the most nuanced performances, though it is harder to find than the streaming versions. Final Review Verdict
If you want to experience the emotional weight of Shinji’s trauma and the intensity of the Evas in Korean, skip the VHS tapes and head straight for the Amazon Prime Rebuilds or hunt down the Blu-ray dub. While the English dub debate usually focuses on "Nostalgic ADV" vs. "Literal Netflix", the Korean dub journey is one of moving from shoestring-budget amateurism to high-tier professional prestige.
The Korean dubbing history of Neon Genesis Evangelion is a multi-generational saga, transitioning from early video releases to high-quality modern restorations. The series has seen multiple versions, each reflecting the evolving landscape of Korean media localization. Major Dubbing Eras Champ Video Era (Early 1990s) : The earliest exposure for many Korean fans was the Champ Video (Gaia TV)
release. This version is often remembered for its localized names, such as renaming as "Yujo". Tooniverse Redub (1999) : A widely recognized version broadcast on the Tooniverse
cable channel. This version featured a star-studded cast that defined the characters for a generation of fans. Mirage Entertainment Blu-ray (2021)
: A significant modern effort to produce a definitive, high-definition Korean dub for the 25th Anniversary Blu-ray
release. This version was highly praised for its emotional delivery and the fact that it included the first-ever official Korean dubs for the films Evangelion: Death (True)² The End of Evangelion Principal Korean Cast (Tooniverse vs. Blu-ray)
The casting choices often highlight the different approaches between the classic TV broadcast and the modern collector's release. Tooniverse Version (1999) Mirage Blu-ray (2021) Shinji Ikari Son Jeong-ah Chae Min-ji Rei Ayanami Lee Hyeon-jin Lee Ji-hyun (assumed modern standard) Asuka Langley Bak Si-yun Misato Katsuragi Choi Deok-hee Han Shin (assumed modern standard) Ryoji Kaji Kim Hwan-jin Gu Ja-hyeong Gendo Ikari Kim Kwan-cheol (Modern Recast) Key Features & Controversies Name Changes
: In early versions, names were often adjusted to sound more Korean or were simplified, a common practice in early 90s Korean anime localization. Emotional Impact Mirage Entertainment
Blu-ray dub is specifically noted for its ability to convey complex emotions in the native language, with fans highlighting
final scenes as being more "dramatic and soul-stirring" than the original Japanese. Recasting for Rebuilds Rebuild of Evangelion films also featured distinct dubbing efforts, with Chae Min-ji continuing as Shinji for the final movie's Blu-ray release. or see a comparison of specific localized character names
The history of the Korean dub for Neon Genesis Evangelion is divided into four distinct versions, each with a different reputation among fans: 1. The VHS Dub (Late 1990s) Reputation: Generally considered poor by South Korean fans.
Key Issues: It suffered from a very limited pool of voice actors, leading to jarring instances where the same actress voiced both Asuka and Kaworu. The translation was also noted for being unfaithful to the original Japanese script. 2. Girlfriend of Steel Dub
Source: Created for the Neon Genesis Evangelion: Girlfriend of Steel video game.
Reputation: Well-received by many fans, this version is often cited as a significant improvement over the initial VHS release. 3. Amazon Prime Rebuild Dub
Source: Produced for the Rebuild of Evangelion movies available on Amazon Prime Video.
Notable Details: This dub is praised for its high quality and for bringing back several voice actors from the Girlfriend of Steel game. For example, the actress who played Asuka in the game transitioned to voicing Ritsuko for this version. 4. Blu-ray Box Set Dub
Reputation: Frequently cited by enthusiasts on platforms like Reddit as the definitive and best Korean dub of the series. Proactive Recommendation:
The Korean dubbing history of Neon Genesis Evangelion spans several decades and consists of four distinct versions, ranging from early low-budget VHS releases to a highly polished modern Blu-ray dub. Korean Dubbing History VHS Dub (Late 1990s)
: The first version was released in the late 1990s on VHS. This version is often criticized by fans for its limited cast, where voice actors were required to play multiple major roles (for example, the actress voicing also voiced
). The translation is also considered unfaithful to the original Japanese script. Girlfriend of Steel Dub : A separate dub was created specifically for the Neon Genesis Evangelion: Girlfriend of Steel
video game. This version is generally well-liked and some of its cast returned for later projects. Amazon Prime Rebuild Dub : Amazon Prime released a Korean dub for the Rebuild of Evangelion
movies. This version brought back several voice actors from the Girlfriend of Steel game and is considered to be of good quality. Blu-ray Box Set Dub
: This is widely regarded as the best Korean dub of the series, featuring a more comprehensive cast and high production values. Notable Korean Voice Actors Megumi Ogata Rating: ★★★★☆ (4
The history of the Neon Genesis Evangelion Korean dub is surprisingly deep, spanning four distinct versions that track the evolution of South Korea's anime industry from early VHS imports to modern global streaming releases. Overview of Korean Dub Versions
If you are looking to dive into the Korean-voiced world of NGE, these are the four key eras you will encounter:
The Original VHS Dub (Late 1990s): Released during the initial wave of Evangelion's popularity in Korea, this version is largely remembered as a curiosity rather than a definitive way to watch. Fans often criticize it for its limited budget, which resulted in a small cast playing multiple major roles—famously, the same voice actress voiced both Asuka and Kaworu.
The "Girlfriend of Steel" Game Dub: Released for the official visual novel game, this version is frequently cited as a step up in quality. It established a standard for several characters and is fondly remembered by long-time fans.
The Amazon Prime Rebuild Dub: For the Rebuild of Evangelion films, Amazon commissioned a new dub that brought back several actors from the Girlfriend of Steel era. Interestingly, some roles shifted; for example, the actress who previously voiced Asuka in the game took on the role of Ritsuko for this series.
The Blu-ray Box Set Dub: Widely considered by the Korean community as the best and most definitive Korean dub, this version was produced specifically for the high-quality home video release. It features the most consistent performances and faithful translation. Key Characters & Availability Notable Korean Voice Actors Shinji Ikari
Often praised for maintaining the character's nuanced vulnerability. Asuka Langley Known for high-energy performances in the later dubs. Misato Katsuragi
Consistently voiced as a "motherly" yet authoritative figure.
Where to Watch: While the original series is globally available on Netflix
, you may need to look for specific regional releases, such as the Neon Genesis Evangelion RENEWAL Vol.1 (Korean version) on DVD/Blu-ray for the most polished dub experience.
The Evangelion Korean dub refers to the South Korean language dub of the popular Japanese anime series "Neon Genesis Evangelion" and its related works, including movies and rebuild films. Here's some information about it:
Would you like to know more about Evangelion or its dubs?
Title: "Evangelion Fans Rejoice: The Korean Dub is Worth Checking Out!"
Hey fellow anime enthusiasts!
For years, fans of Neon Genesis Evangelion have been eagerly awaiting an official Korean dub of the iconic series. And finally, in 2019, the Korean dub of Evangelion was released, making it more accessible to Korean-speaking audiences.
The Dubbing Team
The Korean dub of Evangelion features a talented voice cast, including:
The dubbing team did an amazing job of bringing the characters to life in Korean, capturing the emotional depth and complexity of the original Japanese version.
What to Expect
The Korean dub of Evangelion stays true to the original story and characters, with some minor adjustments to accommodate cultural nuances. The translation is accurate, and the voice acting is superb, making it easy to become immersed in the world of Evangelion.
Reception
The Korean dub of Evangelion has received positive reviews from fans and critics alike. Many have praised the voice acting, saying that it brings a new level of emotional depth to the characters. Others have appreciated the effort to make Evangelion more accessible to a broader audience.
Where to Watch
If you're interested in checking out the Korean dub of Evangelion, you can currently stream it on various platforms, including:
Conclusion
The Korean dub of Neon Genesis Evangelion is a great way for Korean-speaking fans to experience this beloved anime series. With a talented voice cast and faithful adaptation, it's definitely worth checking out. If you're a fan of Evangelion or just interested in exploring different dubs, be sure to give it a try!
Share your thoughts! Have you watched the Korean dub of Evangelion? What do you think of it? Let us know in the comments!
The Evangelion Korean dub has a storied history that stretches from early local television broadcasts to the modern streaming era. While many international fans are familiar with the English versions, the Korean localized versions represent a significant part of the franchise's cultural impact in East Asia. The Evolution of the Korean Dub
The Korean localization of Neon Genesis Evangelion has evolved through multiple iterations, each reflecting the changing landscape of anime distribution in South Korea:
Original Broadcast (1990s): In 1996, Neon Genesis Evangelion was first introduced to Korean audiences through a dubbed version that aired under the title Evangelion, with the "Neon Genesis" prefix removed to fit local broadcast standards.
Home Video and Cable: For many years, the primary way to experience the Korean dub was through direct-to-video releases from Daewon and subsequent airings on specialized anime channels like Anione.
The Netflix Era (2019–Present): When Netflix acquired the global rights to the series in 2019, it commissioned a brand-new Korean dub as part of its effort to provide a more literal translation supervised by Studio Khara. Key Korean Voice Cast (Classic vs. Modern)
The Korean voice acting industry is renowned for its depth, and Evangelion featured several iconic veterans. Original Korean Cast Notable Characteristics Shinji Ikari Ahn Gyung-jin
Known for capturing Shinji's initial reluctance and vulnerability. Asuka Langley Ji Mi-ae
Praised for conveying Asuka's high-energy and volatile personality. Ryoji Kaji Hwan-jin Kim
Evaluated by fans as a standout performance for the suave character. Ritsuko Akagi Mun-jae Choi
Delivered the stoic and analytical tone essential for the NERV scientist. Where to Watch the Korean Dub
Today, access to the Korean dub is split between modern streaming platforms and legacy physical media:
Netflix: The most accessible way to watch the series with a Korean dub today is on Netflix. This version features the updated 2019 cast and script.
Physical Media: The original 1990s and early 2000s Korean dubs are largely out of print and can typically only be found through secondhand marketplaces or specialized archives.
Regional Restrictions: While the Korean dub is available on the Korean version of Netflix, availability in other regions may vary depending on local licensing agreements. Reception and Controversy
Like the English-speaking fandom, the Korean community has debated the merits of the "Classic" vs. "Netflix" dubs.
Translation Accuracy: The Netflix version is often cited for its literal accuracy to the Japanese script, a requirement pushed by Studio Khara.
Nostalgia vs. Polish: Many older fans prefer the original broadcast cast for their energetic performances, while newer viewers often appreciate the higher production values and consistency of the modern Netflix recording.
Unlike the Western dubs, which often re-cast roles for the Rebuild films, the Korean voice actors for Evangelion became legends due to the limited number of roles available in the industry at the time.
In 2019, Netflix attempted to standardize Evangelion globally. They produced a new Korean dub for the streaming service. This new dub:
Logically, this new dub is "superior" in technical quality. However, it was met with a fierce backlash from older Korean millennials. They called it the "오덥" (O-Dub – Old Dub) movement. Fans argued that the new dub lacked the "soul" of the 1999 version. Kim Seul-ha’s Shinji was replaced with a more standard male teenager voice, losing the androgynous pain.
For Korean fans, the original Tooniverse dub is Evangelion. The flaws (the censorship, the name changes, the hissy audio tapes) are part of the show's history.