The soulful title track "Ja Mohabbat Tujhe Alvida" from the Mohabbat Tujhe Alvida drama, featuring vocals by Sahir Ali Bagga and Afshan Fawad, explores themes of deep regret and heartbreak, with lyrics composed by Imran Raza. You can find the full, translated lyrics exploring this popular OST at: Musixmatch StarMaker JioSaavn Spotify
Song: Mohabbat Tujhe Alvida Movie: Fanaa (2006) Sung by: Sonu Nigam Lyrics: Gulzar Music: A. R. Rahman
English Translation of Mohabbat Tujhe Alvida:
The song "Mohabbat Tujhe Alvida" is a soulful melody from the Bollywood movie Fanaa, released in 2006. The song is sung by Sonu Nigam and penned by the renowned lyricist Gulzar. The music is composed by A. R. Rahman.
Here are the full lyrics of the song with English translation:
Original Lyrics: मोहब्बत तुझे अलविदा ओ मेरे दिल के साये मोहब्बत तुझे अलविदा ओ मेरे दिल के साये
English Translation: Oh, my love, goodbye to you Oh, my shadow, my heart Oh, my love, goodbye to you Oh, my shadow, my heart
Original Lyrics: तुम जाने ना, ये कैसी जुदाई हमें तो जीना भी तुम्हारे बिना तुम जाने ना, ये कैसी जुदाई हमें तो जीना भी तुम्हारे बिना
English Translation: You don't know, what kind of separation is this We can't even live without you You don't know, what kind of separation is this We can't even live without you
Original Lyrics: मैं तो खोया हुआ, तू है मेरे पास फिर भी मुझे है, ये दर्द कि तुम दूर मैं तो खोया हुआ, तू है मेरे पास फिर भी मुझे है, ये दर्द कि तुम दूर
English Translation: I am lost, but you are near me Still, I feel the pain of your distance I am lost, but you are near me Still, I feel the pain of your distance
Original Lyrics: तुम जाने ना, ये कैसी जुदाई हमें तो जीना भी तुम्हारे बिना तुम जाने ना, ये कैसी जुदाई हमें तो जीना भी तुम्हारे बिना
English Translation: You don't know, what kind of separation is this We can't even live without you You don't know, what kind of separation is this We can't even live without you
Original Lyrics: मोहब्बत तुझे अलविदा ओ मेरे दिल के साये मोहब्बत तुझे अलविदा ओ मेरे दिल के साये
English Translation: Oh, my love, goodbye to you Oh, my shadow, my heart Oh, my love, goodbye to you Oh, my shadow, my heart
The song "Mohabbat Tujhe Alvida" is a poignant expression of love and longing. The lyrics convey the pain of separation and the yearning for the loved one. The song is a beautiful rendition of the emotions that come with love and loss.
I hope you enjoyed the English translation of the song "Mohabbat Tujhe Alvida".
Title: A Detailed Translation and Analysis of Mohabbat Tujhe Alvida (Love, Farewell to You)
Source: The song is from the 2002 Bollywood film Mujhse Dosti Karoge! (Will You Be My Friend?), composed by Rahul Sharma, lyrics by Anand Bakshi, and sung by Udit Narayan and Alka Yagnik. It is a tragic farewell song, not a romantic duet.
Title: Mohabbat Tujhe Alvida = Love, Farewell to You
Verse 1
Mohabbat tujhe alvida, tujhe alvida
Love, I bid you farewell, farewell to you.
Tere bina bhi humein rehna hai ab yahan
Even without you, I now have to live here.
Mohabbat tujhe alvida...
Love, farewell to you...
Verse 2
Tu ja, tu ja re pagli, kahin aur dil laga
Go, you crazy one, go and give your heart elsewhere.
Tune yeh kya kiya, humein deewana bana ke
What have you done — making me insane?
Humein tanha chhod ke, kahaan tu chali
Leaving me alone, where have you gone?
Wafaon ke badle mein naamo-nishaan mila
In return for loyalties, I got only a trace (of you).
Tune yeh kya kiya...
What have you done...
Chorus Mohabbat tujhe alvida... (as above)
Bridge
Ye dard-e-dil tujhe kya kehte hain
This pain of the heart — what shall I call it for you?
Hum tujhse pyaar karte hain
I do love you.
Par ab is pyaar ki, koi keemat nahi
But now this love has no value.
Ye baatein sachchi hain, ye kasmein jhoothi hain
These words are true, these vows are false.
Jo tune humse ki, jo tune humse ki
The vows that you made to me.
Hoti hai kya wafa, humein kyun hua gila
What is loyalty anyway — why do I feel this complaint?
Tune yeh kya kiya, humein deewana bana ke...
What have you done, making me mad...
The keyword "mohabbat tujhe alvida song lyrics english translation full" is popular for several reasons:
This is the most critical part of the article. We provide a literal yet poetic translation to capture the essence of the original Urdu/Hindi. The key phrase, "Mohabbat tujhe alvida," can mean both "Goodbye to you, my love" and "Farewell to this emotion of love itself." mohabbat tujhe alvida song lyrics english translation full
| Hindi/Urdu Line | English Translation | | :--- | :--- | | Mohabbat tujhe alvida... | Farewell to you, O love... / Goodbye, my love... | | Mohabbat tujhe alvida... | Goodbye to you, love... | | Teri berukhi ka sila mil gaya | I have received the reward for your indifference. | | Tere shehar mein hum to kha gaye | In your city, I have been utterly destroyed/consumed. (Lit: I have been eaten) | | Tere pyaar ka ye jawaab aa gaya | This is the answer to your love I have received. | | Ki tune kisi aur ko pa liya | That you have found someone else. | | Dil dhundhta hai bahane abhi... | My heart still searches for excuses... | | Ke dekhoon tujhe deewane abhi... | So that I can see you, like a madman, once more... | | Tu aitbaar hai ya khwab hai | Are you my trust, or just a dream? | | Tu aaina hai kohra sa | You are like a mirror, yet hazy/foggy. | | Mohabbat tujhe alvida... | Farewell to you, my love... |
Main ne jo bhi poocha Whatever I asked,
Tum ne woh nahi kaha You did not say that.
Rooth ke jaana phir bhi Yet, you left in a huff (upset),
Achha nahi laga Which did not feel good.
Haan...
Mohabbat tujhe alvida, alvida, alvida Love, I bid you farewell, farewell, farewell.
Mohabbat tujhe alvida, alvida, alvida Love, I bid you farewell, farewell, farewell.
Jo bhi tha jo bhi hai Whatever was, whatever is,
Sab ko maine maaf kiya I have forgiven everyone.
Ishq ki kitaab mein In the book of love,
Maine safar shuru kiya I have started a new journey.
Mohabbat tujhe alvida, alvida, alvida Love, I bid you farewell, farewell, farewell.
Mohabbat tujhe alvida, alvida, alvida Love, I bid you farewell, farewell, farewell.
Haathon ki lakeeron mein In the lines of my hands,
Tum ho aur koi nahi There is only you, and no one else.
Dil ki dhadkanon mein bhi Even in the heartbeats of my heart,
Tum ho aur koi nahi There is only you, and no one else.
Phir bhi ye kaise hum Then how is it,
In bewafaon se That we must separate,
Ruthna pare From these unfaithful ones?
Mohabbat tujhe alvida, alvida, alvida Love, I bid you farewell, farewell, farewell.
Mohabbat tujhe alvida, alvida, alvida Love, I bid you farewell, farewell, farewell.
Main ne jo bhi poocha Whatever I asked,
Tum ne woh nahi kaha You did not say that.
Rooth ke jaana phir bhi Yet, leaving while upset,
Achha nahi laga Did not feel right.
Mohabbat tujhe alvida, alvida, alvida Love, I bid you farewell, farewell, farewell.
Mohabbat tujhe alvida... Love, I bid you farewell...
Mohabbat Tujhe Alvida Song Lyrics English Translation Full
The song "Mohabbat Tujhe Alvida" has become a timeless classic in the world of Bollywood music. Composed by the renowned music director, Nadeem-Shravan, and sung by the iconic singer, Kumar Sanu, this melancholic love song has captured the hearts of millions. The song was originally featured in the 1993 film "Aashiqui 2," which starred Aditya Chopra and Shraddha Sharma.
The title of the song, "Mohabbat Tujhe Alvida," roughly translates to "Oh Love, I Bid You Farewell." The lyrics, penned by the celebrated poet and songwriter, Anwar Akhtar, are a poignant expression of a lover's longing and heartbreak.
In this article, we will provide you with the full English translation of the "Mohabbat Tujhe Alvida" song lyrics, allowing you to experience the emotional depth and beauty of this iconic song.
Mohabbat Tujhe Alvida Song Lyrics English Translation
(Verse 1) Mujhe yaad hai teri meri purani baatein I remember our old conversations Tere bina main kuch bhi nahi, tera hai mera saath Without you, I am nothing; you are my companion
(Chorus) Mohabbat tujhe alvida, nahi tere bina zikr Oh love, I bid you farewell, there's no mention of you without you Mohabbat tujhe alvida, jaana hai kahan Oh love, I bid you farewell, where do I go?
(Verse 2) Tere ishq ki inteha, tere ishq ki saza The extent of your love, the punishment of your love Mujhe hai yaad tera wafaon ka hai karz I remember your loyalty, it's a debt The soulful title track "Ja Mohabbat Tujhe Alvida"
(Chorus) Mohabbat tujhe alvida, nahi tere bina zikr Oh love, I bid you farewell, there's no mention of you without you Mohabbat tujhe alvida, jaana hai kahan Oh love, I bid you farewell, where do I go?
(Bridge) Tere aane ki aas, tere jaane ki darr The hope of your arrival, the fear of your departure Mujhe hai jeene ki, tere bina kuch bhi nahi I have to live, without you, there's nothing
(Verse 3) Tere bina main kuch bhi nahi, tera hai mera saath Without you, I am nothing; you are my companion Mujhe yaad hai teri meri purani baatein I remember our old conversations
(Chorus) Mohabbat tujhe alvida, nahi tere bina zikr Oh love, I bid you farewell, there's no mention of you without you Mohabbat tujhe alvida, jaana hai kahan Oh love, I bid you farewell, where do I go?
The Emotional Depth of Mohabbat Tujhe Alvida
The song "Mohabbat Tujhe Alvida" is a heart-wrenching expression of love, longing, and separation. The lyrics convey the pain and despair of a lover who is forced to bid farewell to their beloved. The song's emotional depth is a testament to the mastery of Anwar Akhtar's lyrics and Kumar Sanu's soulful rendition.
The song's theme revolves around the pain of separation and the yearning for a loved one. The lyrics beautifully capture the emotions of a heartbroken lover, who is struggling to come to terms with the loss of their beloved.
The Legacy of Mohabbat Tujhe Alvida
The song "Mohabbat Tujhe Alvida" has become an iconic classic in Indian cinema. The song's popularity has endured over the years, and it continues to be one of the most loved and romantic songs in Bollywood.
The song has been featured in various films, TV shows, and commercials, and has been covered by numerous artists. The song's melody and lyrics have been widely praised, and it is often considered one of the greatest love songs of all time.
Conclusion
In conclusion, "Mohabbat Tujhe Alvida" is a timeless classic that has captured the hearts of millions. The song's lyrics, penned by Anwar Akhtar, are a poignant expression of love, longing, and separation. The full English translation of the song lyrics provided in this article allows you to experience the emotional depth and beauty of this iconic song.
The song's legacy continues to endure, and it remains one of the most loved and romantic songs in Bollywood. If you're a fan of Kumar Sanu or Nadeem-Shravan's music, or if you're simply looking for a beautiful love song to dedicate to someone special, "Mohabbat Tujhe Alvida" is a must-listen.
Watch the Official Video of Mohabbat Tujhe Alvida
You can watch the official video of "Mohabbat Tujhe Alvida" on various streaming platforms, including YouTube and Gaana. The song features Aditya Chopra and Shraddha Sharma in the film "Aashiqui 2."
Download Mohabbat Tujhe Alvida Song Lyrics PDF
If you're looking for a downloadable PDF version of the song lyrics, you can find it on various websites, including music streaming platforms and lyrics websites.
In the end, "Mohabbat Tujhe Alvida" is a beautiful expression of love and heartbreak that continues to resonate with listeners around the world.
Song: Mohabbat Tujhe Alvida Movie: Krrish 3 Singers: Arijit Singh, Asees Kaur Lyrics: Nusrat Badr
Report:
The song "Mohabbat Tujhe Alvida" is a romantic ballad from the Bollywood movie "Krrish 3". The song is sung by Arijit Singh and Asees Kaur, and the lyrics are written by Nusrat Badr.
English Translation:
The song's title translates to "My Love, Goodbye". The lyrics of the song are a poignant expression of love and longing. Here's the full English translation:
Verse 1 (Arijit Singh): When I think of you, I feel a void My heart beats only for you In your eyes, my soul finds a home Without you, I am lost, alone
Chorus (Arijit Singh & Asees Kaur): Mohabbat tujhe alvida, my love, goodbye I have to leave, but my heart remains with you In every breath, I'll love you My love, goodbye, I'll always be with you
Verse 2 (Asees Kaur): Your touch sets my soul on fire In your love, I find my desire With you, I feel complete Without you, my heart skips a beat
Chorus (Arijit Singh & Asees Kaur): Mohabbat tujhe alvida, my love, goodbye I have to leave, but my heart remains with you In every breath, I'll love you My love, goodbye, I'll always be with you
Bridge (Arijit Singh): Time may pass, but my love won't fade In every moment, I'll remember your name My love, I'll always be with you In spirit, in soul, in every breath, I'll love you
Chorus (Arijit Singh & Asees Kaur): Mohabbat tujhe alvida, my love, goodbye I have to leave, but my heart remains with you In every breath, I'll love you My love, goodbye, I'll always be with you
Conclusion:
The song "Mohabbat Tujhe Alvida" is a beautiful expression of love and longing. The lyrics convey the pain of separation and the depth of love that remains even after parting ways. The English translation captures the essence of the original song, conveying the emotions and sentiments of the singers.
Here are the full lyrics of "Mohabbat Tujhe Alvida" from the Bollywood movie "Jab We Met" (2007) along with their English translation:
Song: Mohabbat Tujhe Alvida (Jab We Met) Sung by: Sonu Nigam and Shreya Ghoshal Lyrics: Pradeep Mishra
Verse 1 (Sonu Nigam): मोहब्बत तुझे अलविदा कहना पड़ा दोस्तों को भूलना पड़ा, तन्हाइयों को अपना लिया मोहब्बत तुझे अलविदा कहना पड़ा
English Translation: I had to bid farewell to my love I had to forget my friends and made loneliness my companion I had to bid farewell to my love
Chorus (Sonu Nigam and Shreya Ghoshal): कभी अलविदा न कहना, न जाना न कभी तुमसे मिले हैं हम, पल दो पल की जिंदगी कभी अलविदा न कहना
English Translation: Never say goodbye, never leave We met you, for a moment in this lifetime Never say goodbye Why Is This English Translation So Sought After
Verse 2 (Shreya Ghoshal): तुम मिले तो जिंदगी की मुश्किलें आसान लगीं हर मुश्किलें आसान लगीं तुम मिले तो जिंदगी की मुश्किलें आसान लगीं
English Translation: When I met you, the difficulties of life seemed easy All difficulties seemed easy When I met you, the difficulties of life seemed easy
Chorus (Sonu Nigam and Shreya Ghoshal): कभी अलविदा न कहना, न जाना न कभी तुमसे मिले हैं हम, पल दो पल की जिंदगी कभी अलविदा न कहना
English Translation: Never say goodbye, never leave We met you, for a moment in this lifetime Never say goodbye
Bridge (Sonu Nigam): अब तेरे बिन जिंदगी कैसी, ये जिंदगी कैसी बेकार सी जिंदगी, ये जिंदगी कैसी
English Translation: What's life without you now? What's this life like? This life seems useless, what's this life like?
Chorus (Sonu Nigam and Shreya Ghoshal): कभी अलविदा न कहना, न जाना न कभी तुमसे मिले हैं हम, पल दो पल की जिंदगी कभी अलविदा न कहना
English Translation: Never say goodbye, never leave We met you, for a moment in this lifetime Never say goodbye
Outro (Sonu Nigam): मोहब्बत तुझे अलविदा कहना पड़ा दोस्तों को भूलना पड़ा, तन्हाइयों को अपना लिया मोहब्बत तुझे अलविदा कहना पड़ा
English Translation: I had to bid farewell to my love I had to forget my friends and made loneliness my companion I had to bid farewell to my love
Mohabbat Tujhe Alvida (Go, Love, I bid you farewell) is the emotional OST for the Pakistani drama of the same name. Its lyrics tell a story of profound regret, heartbreak, and the ultimate sacrifice of a relationship for material gain. The Story Behind the Lyrics The song reflects the tragic journey of
, a woman from a modest background who is consumed by a desire for wealth. The lyrics parallel the drama's plot, which is inspired by the folk tale of Lila Chanesar and carries echoes of the film The Choice
: Ulfat's husband, Shahaan, is a content, hardworking man. However, his wealthy boss, Shafaq, falls in love with him.
: Knowing Ulfat's greedy nature, Shafaq offers her a massive sum of money to "buy" Shahaan and marry him. Ulfat, blinded by her dreams of riches, agrees to the trade, effectively saying "Alvida" (farewell) to her love for money. The Regret
: The song captures the moment the realization sinks in. Once Ulfat achieves her riches, she realizes that no amount of money can replace the warmth of her husband’s presence. The lyrics "Jaa mohabbat tujhe alvida kar diya" represent her letting go, while later verses express the agonizing pain of seeing someone else take her place. Lyric Translation & Meaning Composed and sung by Sahir Ali Bagga Afshan Fawad , the song uses powerful metaphors of loss. Urdu Lyric Fragment English Meaning Jaa mohabbat tujhe alvida kar diya Go, Love, I have bid you farewell Sacrifice/Departure Dil aye nadan, be sabar Oh naive, restless heart Bhool main faisla kar liya I made the decision in error Self-Realization
Song Overview
"Mohabbat Tujhe Alvida" is a soul-stirring song from the Bollywood movie "Jab We Met" (2007). The song is sung by Sonu Nigam and features a heartfelt rendition that captures the essence of love and longing. The lyrics, penned by Pradeep Mishra, are a poignant expression of the pain of parting ways with a loved one.
English Translation of Song Lyrics
Here are the full lyrics of "Mohabbat Tujhe Alvida" in English translation:
(Verse 1) Oh, my love, I have to say goodbye to you The journey is ending, and I have to leave you The roads are parting ways, and I have to go Leaving behind the memories of our love
(Chorus) Mohabbat tujhe alvida, jaana hai to jaana hai Tere bina zikr, hai mera jeena Mohabbat tujhe alvida, jaana hai to jaana hai Tere bina zikr, hai mera jeena
(Translation) Oh, my love, I have to say goodbye to you, I have to leave My life without your remembrance is meaningless Oh, my love, I have to say goodbye to you, I have to leave My life without your remembrance is meaningless
(Verse 2) The train is arriving, and I have to board it But my heart is heavy with the thought of leaving you The platform is empty, and I am standing alone The memories of our love are haunting me
(Chorus) Mohabbat tujhe alvida, jaana hai to jaana hai Tere bina zikr, hai mera jeena Mohabbat tujhe alvida, jaana hai to jaana hai Tere bina zikr, hai mera jeena
(Bridge) In the silence, I hear your voice A whisper in my ear, a gentle choice To hold on to the memories of our love But I know I have to let go
(Chorus) Mohabbat tujhe alvida, jaana hai to jaana hai Tere bina zikr, hai mera jeena Mohabbat tujhe alvida, jaana hai to jaana hai Tere bina zikr, hai mera jeena
Meaning and Significance
The song "Mohabbat Tujhe Alvida" is a poignant expression of the pain of separation and the longing for a loved one. The lyrics capture the emotions of a person who is leaving behind a loved one, and the memories of their time together. The song's theme of love, loss, and longing resonates with listeners, making it a timeless classic.
Interesting Facts
The lyrics, penned by Sayeed Quadri, are brutally honest. They reject the typical "we will meet again" optimism. Instead, they focus on the physical act of removing love from one’s system.
Here is the full Hindi text followed by the English translation.
For those who want to sing along but cannot read Devanagari script, use the Romanized version below:
Mohabbat tujhe alvida... Mohabbat tujhe alvida...
Teri berukhi ka sila mil gaya Tere shehar mein hum to kha gaye Tere pyaar ka ye jawaab aa gaya Ki tune kisi aur ko pa liya
Dil dhundhta hai bahane abhi... Ke dekhoon tujhe deewane abhi... Tu aitbaar hai ya khwab hai Tu aaina hai kohra sa
Mohabbat tujhe alvida...