the yakyuken special ps1 rom

the yakyuken special ps1 rom

al-Ghazali website

Main: Oeuvre: Sufism and Ethics

Sufism

Sufism and Ethics

  • {ميزان العمل} Mīzān al-ʿamal, (Criterion of Action).  [M:21; A:21

    • Arabic:  Edited by S. Dunya in Arabic (pdf)
    • Arabic: Mizan al-'amal. (Arabic html) from al-waraq site.
    • Turkish: Amellerde Ilahi Terazi, trans. Abdullah Aydin, Istanbul: Aydin Yayinevi, 1971.
    • Urdu:
    • Persian: A translation by A. A. Kasmm'i, Tehran, 1995. of the edition ed. by S. Dunya above. (pdf)
    • Malay: Timbangan amal: menuju kebahagiaan akhirat tr.M. Ali Chasan Umar; A. Chumaidi Umar / Kuala Lumpur: Alharamain, 1984. 239 p.
    • English Translation of a two sample chapters from Dunya's edition.
    • An article on its Hebrew translation (Arabic PDF)
    • Italian translation by Prof.  M. Capanini. LA BILANCIA DELL'AZION e altri scritti, UTET (Torino, 2005) pp. 97-274 with extensive introduction in 96 pp. ISBN: 8802060746.
    • German Translation: Das Kriterium des Handelns = Mizan al-`amal / Abu-Hamid Muhammad al-Ghazali ; aus dem Arabischen u¨bersetzt, mit einer Einleitung, mit Anmerkungen und Indices ; herausgegeben von `Abd-Elsamad `Abd-Elhamid Elschazli. Darmstadt : WBG, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2006.
    • French Translation: Crite`re de l'action = Mizan al-a`mal : traite´ d'e´thique psychologique et mystique / de Abou-Hamid Mouhammad b. Mouhammad b. Mouhammad al-Ghazzali ; version franc¸aise et e´tude analytique par Hikmat Hachem ; pre´face de Louis Massignon. Published/Created: Paris : G.P. Maisonneuve, 1945.
  • {إحياء علوم الدين} Ihya' 'ulum al-din (Revival of Islamic Knowledge) - [M:28; A:28; GAL, I, 422, S., I, 748]- Badawi's Bibliographical entry (complete in word format). For detailed information see our Ihya' page.

  • {مختصر إحياء علوم الدين / لباب إحياء علوم الدين} Mukhtasr ihya' ulum al-din (Summary of the Ihya') It is most likely by Al-Ghazali's brother Ahmad (abu al-futuh d. 1126) also called (lubab Ihya' 'ulum al-din) [M:219, 220; A:93]

    • Arabic: Mukhtasr ihya' ulum al-din printed by mu'asat al-kutub al-thaqifia (Beirut, 1990) 286pp. (PDF) Note that the publisher claims that it is by al-Ghazali! 

  • {بداية الهداية} Bidāyat al-hidāya (Beginning of Guidance) [M:35; A:35]

    • Arabic Editions:
      • Bidāyat al-hidāya fi al-adab wa-al-akhlāq wa-al-taṣawwuf lil-Shaykh Zayn al-Din Ḥujjat al-Islam Abi Ḥamid Muḥammad ibn Muḥammad al-Ghazālī al-Ṭusī. Wa-yaliha al-Risalah al-waʿẓiya, al-Maktaba al-Tijariya al-Kubrá (Cairo, N.D. 19??).
      • Bidāyat al-hidaya edited by Muhammad Saud al-Ma'yni, (Baghdad, 1988) (PDF)
      • Bidayat al-hidāya, edited by Abdelhamid Muhammad al-Darwish, Dar Sader, Beirut 1998 (PDF)
      • Bidāyat al-hidāya (PDF) ed. by Hajjar, 2001.
      • Bidāyat al-hidāya (PDF) ed. by Kasht, Cairo, 1985.
      • Bidāyat al-hidāya (PDF) published in India.
    • English: Partially translated by W. M. Watt, who claimed that the second half as unauthentic(?) and fully translated by Muhammad Abul Qasem, self published in Malaysia. (pdf)

    • Dual language edition (Arabic/English) by M. Al-Allaf. (St. Louis, 2004) (more info)
    • Chechen translation (word file)
    • German: Hell, Joseph, and Walter Otto. 1915. Die Religion des Islam 1 Von Mohammed bis Ghazâlî. Jena: Diederichs. (PDF)
  • {الأربعين في أصول الدين} al-'Arabin fi isul al-din (the Forty fundamentals of religion) [M:38, 95; A:38; GAL, I, 421, no 1 & S., I, 746] Originally written as part of Jawahir al-Qur'an and permission was given for it to be a separate work.

    • M. S. Kurdi edition (Cairo, 1328 and 1344 => by al-istiqamah Press)

    • edited by 'Abdullah A.H. 'Arawni, dar al-qalam (Damascus, 2003) 303pp. An edition based on Kurdi's published edition and Mss from al-zaytuna, Tunisia. (PDF) Nicely produced volume.

    • Partial translation was completed as an MA thesis in AUC.

  • {كميائي سعادات} Kimiya-ye Saadah (Alchemy of Happiness) [M:45; A:45] Al-Ghazali's own Persian version of the Ihya' a shorter work. Considering al-Ghazali's pedagogical tendencies one could assume that the Ihya' is larger/deeper work on the subject, the Kimiya to be the medium work and the 'arbain to be the summary work.  

    • Persian original in two volumes (pdf v1 and v2)
    • Introduction by E. Daniels. (PDF) 
    • English: Alchemy of Happiness Widely circulated translation which could be the one from the Hundistani translation of the Arabic translation. A questionable pedigree but widely available on the open market as well as on the net.
    • Arabic Translation (not a complete translation it was originally written in Persian) Arabic pdf [M:223; A:45]
    • Italian translation of the above Arabic version in: by Prof.  M. Capanini. LA BILANCIA DELL'AZION e altri scritti, UTET (Torino, 2005) pp. 351-370. ISBN: 8802060746.
    • English: Kazi publications has published a full English translation of the Persian Original by Jay R. Crook as Alchemy of Happiness (Kimiyā al-saʿadat) Chicago: Kazi, 2008. 
    • English: A translation by Muhammad Asim Bilal and revised by Dr. Munir Ahmad Mughal, Kazi publications, Lahore: 2001. (pdf)
    • Urdu translation (pdf)
  • {إيها الولد المحب} Ayahā al-wald al-muḥib (O beloved Son)  [M:46; A:46; GAL, I, 423; K:6010] Originally written in Persian but was quickly translated into Arabic which became the widely circulated version that was readily available. Persian original was lost and is no longer available.
    • Arabic: Ayahā al-Wald al-Muḥib  (Arabic PDF)
    • Arabic: Qadiriyah Library Manuscript # F 1432 and S 1418 Ayuhā al-walad al-muḥib. Edited by Jamil Ibrahim Habib. (Arabic PDF)
    • O Disciple. English translation and introduction by George H. Scherer, (Beirut: Catholic Press, 1951) also PDF.
    • My Dear Beloved Son. (A translation from the Urdu translation) (word file).
    • German: Ghazzālī, and Joseph Hammer-Purgstall. 1838. O kind! Die berühmte ethische Abhandlung Ghasali's. Arabisch und deutsch, als Neujahrsgeschenk. Wien: Gedruckt bey A. Strauss's sel. Witwe.  (googlebooks) complete in pdf format.
    • Ghazali' letter to a Disciple, a dual language edition translated by Toby Mayer. Islamic Texts Society, Cambridge, 2004.
  • {التبر المسبوك في نصحية الملوك} al-Tibr al-masbuk fi naṣihat al-muluk (The Forged Sword in Counseling Kings). [M:47; A:47; GAL, I, 423 no 30 & S., I, 750]
    • Manuscript: al-tabr al-masbuk fi nasihat al-muluk wa alwuzara wa al-wulat (MS:l72.2:G4ltbA), Quoting the site: "a manual of advice composed for rulers, ministers and governors on how they should govern their realms. The manuscript was probably produced in Egypt at the beginning of the fifteenth century. It is a fine example of a late Mamluk manuscript that can be seen in the quality of the colored paper, the beauty of the calligraphy and the contemporary brown morocco binding. The [Jafet] library of the American University of Beirut Archives and Special Collection. The entire manuscript is now online and in full color." (link) Now if only other libraries are this generous with their collections!
    • al-Tibr al-masbuk fi nasihat al-muluk. Arabic (html text minor proof reading) This is the Arabic translation of the book which was originally written in Persian as Nasihat al-Muluk (only the first part of this book was written by al-Ghazali, however. cf. P. Crone Did al-Ghazali Write a Mirror for Princes? in: Jerusalem Studies of Arabic and Islam 10 (1987) pp. 167-191.) 
    • English Translation: Counsel for Kings. translated by F. R. C. Bagley, from the Persian text edited by Jalal Huma'i and the Bodleian Arabic text, edited by H. D. Isaacs, with introduction, notes, and biographical index (London : Oxford University Press, 1964) (PDF)
    • Насихат ал-мулук - Совет владыкам- A Russian Language translation by Alexey A. Khismatulin (pdf) Published by: Петербургское Востоковедение ; Note that: Abu Hamid Muhammad al-Ghazali al-Tusi. The Kimiya-yi sa'adat ("ЭЛИКСИР СЧАСТЬЯ"). Part 2: Rukn 2: Obychai (with Supplements A&B) / Tr. from the Persian, Introduction, commentaries and indices by Alexey A. Khismatulin. St.Petersburg: Peterburgskoe Vostokovedenie, 2007.ISBN 987-5-85803-359-2. The translation of the Nasihat al-muluk is in Supplement A, pp. 369-406. The Persian original was published by Jalal al-din Huma'yi in 1361/1982 (Tehran: Intisharat-i Babak), the 2nd ed. pp. 341-377.
  • {المنقذ من الضلال} al-Munqidh min al-alāl (Rescuer from Misguidance). considered to be autobiography an apologia pro vita [M:56; A:56]
    • Arabic HTML. Also in word format edited from Farid Jabre's Arabic and Ahmad Shamsaldin's editions (see below) with notes by M. Hozien.
    • Edited with an introduction by J. Saliba and K. Ayyad 7th edition. (Arabic PDF) (near critical edition!)
    • Edited with an introduction by A. Shamsaldin. (Arabic PDF)
    • M. Bejou's edition (Damascus: 1992) with notes, introduction (mini study of the influence of al-Ghazali's methodical doubt on Descartes). (Arabic PDF)
    • A Modern updated translation. (E-text) (Translation notes not included) courtesy of CUA.
    • Watt's Translation. (London: G. Allen and Unwin, 1967) Also Available in (PDF)
    • McCarthy, R. J. Freedom and fulfillment : an annotated translation of Al-Ghazalis al-Munqidh min al-dalal and other relevant works of al-Ghazali by Richard Joseph McCarthy. (Boston:Twayne Publishers, c1980). It was republished by Fons Vitate
    • I'traifat Ghazzali motarjim zainaldin Ki'ya' Nazad. A Persian Translation. (pdf)
    • El-Munkizu Miin-Ad-Dalal. By Hilmi Gungor, a Turkish Translation. (pdf)
    • Khair al-maqal fi tarjamat al-munqidh min al-dalal. Translation and commentary by Muwalwi Syed Mumtaz Ali (Urdu, PDF)
    • Ghazâlî, Abû-Hâmid Muhammad ibn-Muhammad al-: Der Erretter aus dem Irrtum (Al-Munqidh min ad-dalâl). Aus d. Arab. übers., mit e. Einl., mit Anm. u. Indices hrsg. v. 'Abû Elhamîd Elschazlî. Hamburg: Meiner 1988 (Philosophische Bibliothek; Bd. 389). (German pdf)
    • Erreur et Délivrance, Traducion Françasise avec introduction et notes par Farid Jabre. (Deuxième Édition) A dual language edition French Translation/Arabic. Commision Libanaise Pour La Traduction Des Chefs-D'œuvre, Beyrouth: 1969. (pdf)
    • El salvador del error, Introducción y notas del Emilio Tornero. A Spanish Translation. (pdf)
    • Malay: Selamat dari kesesatan tr. Asiah Ali; Kuala Lumpur: Angkatan Belia Islam Malaysia, 1983.
    • A TÉVELYGÉSBÔL KIVEZETÔ ÚT in Hungarian (Arabból magyarra fordította / Translated from Arabic into Hungarian by : NÉMETH, Pál)
    • De redder uit de dwaling, Uit het Arabisch vertaald en tocgelicht door Prof. Dr J. H. Kramers. A Dutch (Holland/Netherlands) Translation. (pdf).
    • Hebrew translation by Hava Lazarus-Yafah, Jerusalem 19??. (pdf)
  • {منهاج العابدين} Minhaj al-ʿābidīn (Curriculum of the worshipers). Attributed to al-Ghazali [A:72] As popular as this work it is not an authentic work of al-Ghazali. It is by someone else for the following reasons: According to Ibn 'Arabi (d.1240) it is by abu Hasan 'Ali al-Masqar al-sabti [whom he met in person]. Also in this book many books of the author are referenced which are not known works of al-Ghazali e.g. "al-qurba ila al-Allah" and "akhlaq al-abrar wa al-najat min al 'ashrar." Also he does not reference any of al-Ghazali's known works. Many times the author mentions word forms that al-Ghazali never mentions in his works e.g. Our sheikh said or My sheikh al-Imam said and he quotes poetry and astute readers of al-Ghazali know that al-Ghazali never mentions this format or mode of writing and quotations even in his early writings completed in his youth. The author of this work has very good knowledge of al-Ghazali's Iḥyāʾ [not to mention a good grasp of Arabic -which explains its popularity] and has summarized it well with many of his own additions.
    • Arabic edition Edited by Mahmoud Mustafa Halawi. (mu'sasat al-risala: Beirut: 1989) (PDF)
    • Older Arabic edition of 1337h. (PDF)
    • Urdu Translation. (PDF)
    • English Translation. (PDF)

Notes

The Yakyuken Special Ps1 Rom May 2026

Uncovering the Legend: The Yakyuken Special PS1 ROM The story of The Yakyuken Special (or The Yakyuu Ken Special: Konya wa 12-kaisen!!) on the PlayStation 1 is one of the most intriguing "ghost" stories in retro gaming history. While it officially graced the 3DO and Sega Saturn, the PS1 version occupies a strange space as an unlicensed, unofficial port that many fans still seek out today. What is The Yakyuken Special?

At its core, The Yakyuken Special is an adult-themed simulation based on Yakyuken, a Japanese variant of rock-paper-scissors traditionally played as a drinking or "strip" game.

Gameplay Mechanics: Players engage in rock-paper-scissors matches against various female opponents.

The Reward System: Each time you win a round, your opponent removes an article of clothing through a Full Motion Video (FMV) sequence.

Difficulty & Stakes: The goal is to clear all rounds (typically 12 in the expanded versions) to see the final sequences. However, losing too many times results in a "Game Over". The PS1 "Pirate" Connection

Originally developed by Societa Daikanyama for the 3DO in 1994 and ported to the Sega Saturn in 1995, the game never received an official release on Sony’s console.

The version currently found as a PS1 ROM is an unofficial, unlicensed port created by an unknown developer. This version is often cited for having slightly reduced difficulty compared to its Saturn counterpart, making it a "friendlier" experience for those just looking to see the FMV content. Key Differences in Versions:

3DO (Original): Titled Konya wa 8-kaisen (8 rounds), it was the base experience.

Sega Saturn (Port): Expanded to 12-kaisen (12 rounds) with four extra opponents and fullscreen video support.

PlayStation (Unlicensed): Based on the 12-round Saturn version but often plagued by lower video quality typical of bootleg ports. Characters and Opponents

The game features a roster of models that became iconic within the niche "strip-yakyuken" subgenre. Notable opponents found in the 12-round versions include: Madoka Arai Shizuka Hitomi Ai Ichinoki Mai Kisaragi Rie Kouno Why Search for the PS1 ROM?

Because the game was an unlicensed release and never left Japan, physical copies are incredibly rare and often expensive on the collector's market. For many retro enthusiasts, finding a PS1 ROM is the only way to experience this piece of gaming history.

Emulation: The ROM is typically played on modern PS1 emulators like DuckStation or ePSXe.

Region Locking: As a Japanese-developed title, the original software was region-locked, but ROM versions bypass these hardware restrictions.

Whether you view it as a cultural curiosity or a bizarre footnote in the 32-bit era, The Yakyuken Special remains a prime example of the FMV craze that dominated early 90s gaming. The Yakyuuken Special: Kon'ya wa 12-kaisen!! Unlicensed the yakyuken special ps1 rom

The Yakyuken Special (often subtitled Konya wa 12-Kaisen) is a strip rock-paper-scissors game released primarily for the Sega Saturn and 3DO, but it is frequently sought as a ROM for PlayStation (PS1) emulation. Game Overview Genre: Strip Yakyuken (Rock-Paper-Scissors)

Gameplay: You compete against various female opponents in matches of Janken (rock-paper-scissors). For every win, the opponent removes a piece of clothing; if you lose five times, it is game over.

Aesthetics: The game uses Full Motion Video (FMV) of live-action models. The Sega Saturn version is often considered superior to the 3DO original because it features four additional opponents and full-screen video. PS1 Availability & ROM Information

While the "Special" edition is most famous on the Sega Saturn, the Yakyuken series appeared across several 32-bit consoles.

Platform Note: There is no official English release of The Yakyuken Special. It remains a Japanese exclusive.

ROM Format: If you are looking for a ROM/ISO, it is typically found in .bin/.cue or .iso formats. Because of its adult nature, it is often hosted on niche retro gaming sites rather than mainstream repositories.

Emulation: The game runs smoothly on modern PS1 emulators like DuckStation or ePSXe. Quick Play Tips

Controls: Typically, the D-pad or face buttons (Circle, Cross, Triangle) correspond to the three hand signs: Rock: Usually the Left or Cross button. Paper: Usually the Right or Circle button. Scissors: Usually the Up or Triangle button.

Video Skipping: On the Saturn version, pressing + (Start) allows you to skip the interstitial videos between matches to speed up gameplay. The Yakyuuken Special: Konya wa 12-kaisen - Sega Retro

The air in the back of the "Video Game Graveyard" was thick with the scent of ozone and decaying plastic. Kenta, a collector of the digital grotesque, found it in a bin of unlabeled jewel cases: a handwritten disc that simply said Yakyuken Special – 1998 Final Master.

He knew the history. Yakyuken Special was a notorious series of Rock-Paper-Scissors games, usually found in smoky Japanese arcades, where losing meant the opponent removed a layer of clothing. But a PS1 "Final Master" didn't exist in any database.

Back home, Kenta slid the disc into his modded console. The startup sound—the iconic Sony chime—distorted, stretching into a low, metallic groan. The title screen appeared: no music, just the flickering image of a woman in a traditional kimono, her face obscured by a digital blur. "Round 1," a synthesized voice rasped.

Kenta pressed "Circle" for Rock. The screen flickered. The woman played Scissors. A win. But instead of the usual playful animation, the screen went black. A text box scrolled at the bottom: ONE LAYER REMOVED.

The screen blinked back to life. The girl was still there, but her kimono was tattered, and the room behind her—a traditional washitsu—looked like it had been through a fire. The digital blur on her face was thinner. Kenta felt a chill; her eyes looked less like pixels and more like a low-resolution photograph of a real person. "Round 2." He chose Paper. She played Rock. Another win. ANOTHER LAYER REMOVED. Uncovering the Legend: The Yakyuken Special PS1 ROM

This time, the image stayed black for nearly a minute. Kenta reached for the power button, but his hand froze. A sound was coming from the TV—not game audio, but a wet, rhythmic breathing. When the image returned, the girl was gone. In her place was a pile of discarded silk and a mirror on the wall.

In the reflection of the game’s mirror, Kenta didn't see the character. He saw his own living room. He saw the back of his own head sitting on the couch. And standing directly behind his chair in the reflection was the girl, her face now perfectly clear—pale, weeping, and holding a pair of heavy tailor's shears. The text box scrolled one last time: YOUR TURN TO STRIP.

The PS1 hummed, the disc spinning so fast it sounded like it was screaming, as Kenta realized the "Final Master" wasn't a game at all. It was an invitation.

Want to explore a different urban legend style or maybe a more action-packed take on this retro horror?

The Yakyuuken Special: Konya wa 12-kaisen is a Japanese adult-themed rock-paper-scissors game released in 1995. While originally developed for the 3DO and Sega Saturn by Societa Daikanyama, the PlayStation (PS1) version is often cited as an unofficial "pirate" or unlicensed port. Gameplay Mechanics

The core objective is to win rounds of rock-paper-scissors (Janken) against female opponents.

Strip Elements: With every win, the opponent removes an article of clothing.

Life System: You typically have five lives; losing five times results in a "Game Over".

Round Structure: Each round begins with a dance sequence where the camera scans the opponent. Once the dance ends, the game pauses for you to make your move. Tips for Winning

Identify Patterns: Players have noted that the AI often follows specific patterns for each round. If a sequence (e.g., paper-scissors-paper) works for the first three rounds, it may be more effective to restart and repeat that pattern rather than choosing randomly.

Skip Cutscenes: You can often skip the interstitial video matches by pressing specific button combinations like + to speed up gameplay.

Input Buffering: Some community members suggest pressing random buttons just before your intended choice to potentially influence the outcome. Known Issues & Technical Notes

Emulation Difficulty: If playing via a ROM, certain emulators like Yabause or specific cores may run the game poorly or with significant lag.

Opponents: The game features 12 different girls to play against, including characters like Madoka Arai, Shizuka Hitomi, and Mai Kisaragi. The game does not use any special copy

For deeper details, you can refer to dedicated community wikis like The Yakyuken Special Guide on IGN or technical breakdowns on Sega Retro. The Yakyuu Ken Special: Konya wa 12-kai Ikusa – Review

Emulation Status

Good news for ROM hunters: Yakyūken Special runs flawlessly on most modern PS1 emulators, including:

  • ePSXe
  • DuckStation (recommended)
  • RetroArch (with the Beetle PSX core)

The game does not use any special copy protection or exotic chipsets. However, due to its FMV-heavy nature, ensure your emulator’s CD-ROM read speed is set to “fast” or enable “skip laggy video” options to avoid stuttering.

Region issues: As a Japanese title, the ROM is NTSC-J. Most emulators handle this automatically, but you may need a SCPH-1000 BIOS file for proper region detection.

Part 7: The Cultural Impact – Why It Still Matters

To dismiss The Yakyuken Special as mere digital trash would be missing the point. This ROM represents:

  • The pre-internet era of adult gaming – where players waited for physical discs and grainy video was a premium feature.
  • Japanese game industry experimentation – Toei tried to cross-market video idols into interactive media.
  • Emulation preservation ethics – Debates about archiving "adult" games alongside classics like Final Fantasy VII.

Moreover, the game feeds into the modern phenomenon of "retro adult game" hunting, where collectors pay premium prices for sealed copies of games that were once hidden behind curtains in Akihabara.


The Yakyuken Special PS1 ROM: A Deep Dive into Japan’s Quirkiest Gambling Game

In the sprawling library of the original PlayStation, certain games become legends for their graphics, others for their stories, and a select few for their sheer, unapologetic weirdness. Nestled deep in the import sections of late-1990s game stores was a title that confused, amused, and fascinated anyone who stumbled upon it: The Yakyuken Special.

Today, the keyword "the yakyuken special ps1 rom" is searched by retro gamers, emulation enthusiasts, and digital archaeologists alike. But what is this game? Why does its ROM command such niche attention? And is it merely a relic of adult-oriented Japanese gaming, or does it hold a strange historical significance?

This article unpacks everything you need to know—from the game's bizarre origins to how to legally experience it in the modern era.


2. "So Bad It’s Good" Charm

The game is objectively not "good" by any standard. The AI is predictable. The video quality is grainy (even by 1996 standards). The music is repetitive MIDI-funk. Yet, that very jankiness gives it a cult appeal. Watching a poorly compressed 240p actress pretend to be excited about rock-paper-scissors is a unique form of retro time travel.

The "Underground" Status

The Yakyuken Special was never released outside of Japan. It gained international notoriety not through official sales, but through the emulation community in the late 1990s and early 2000s.

During the height of the "PSX ISO" trading era, this game became a frequently downloaded file. It was often passed around as a novelty item—a curiosity that gamers downloaded simply to see how strange a licensed PS1 game could be. It became one of those "mythical" games that everyone in school chatrooms talked about but few had actually played legitimately.

1. Regional Obscurity

The game never left Japan. It was a budget-title release (often part of Sony’s "SuperLite" or "Simple" series). Since Western audiences had no interest in an untranslated rock-paper-scissors strip game in the 90s, no official English localization exists. Consequently, no major scene group prioritized dumping it in the early 2000s.

 

Page Information:

* How to make the most of this site and all about downloading files.

* Page created on 2005-10-11 and updated on:2014-03-24.

* URL: http://www.ghazali.org/site/oeuvre-s.htm

* Site © Copyright 2005-24 by Muhammad Hozien. All rights reserved. This site is dedicated to academic study of Imam abu Hamid al-Ghazali. Individual content may have its own individual copyrights. See copyright information.